Overblog Suivre ce blog
Editer l'article Administration Créer mon blog
6 mars 2010 6 06 /03 /mars /2010 22:41

Si on ajoute un petit chapeau à on obtient :

mǎi

Le verbe acheter. En traditionnel on comprend mieux le sens de cet idéogramme. En haut, une forme simplifiée du filet donne le sens attraper et au-dessous le coquillage, ancienne monnaie en Chine. On peut comprendre ce caractère comme attraper avec de l'argent.

Une expression importante :

买东西 mǎi dōng xi

Acheter des choses / faire ses courses

Une phrase très simple à traduire :

我去商店买东西

un-magasin-de-the 1230897460

Partager cet article

Repost 0

commentaires

bruno 15/03/2010 09:58


un mot qu'on a pas encore vu ?
j'ai souvenir que "hé" c'est pour relier 2 noms ? 


Julien 16/03/2010 08:29


Oui donc ça n'irait pas ici. Il faudrait plutôt "ensuite".


bruno 14/03/2010 17:49


"ma mère me demande d'acheter des fruits et de rentrer à la maison"...


Julien 15/03/2010 09:46


Il manque un mot entre la première et la deuxième partie de la phrase.


bruno 14/03/2010 01:48


Julien tu peux me dire si je me suis trompé ou pas


Julien 14/03/2010 09:58


我妈妈叫我买水果 ça c'est bon mais 回家 c'est pour dire quoi finalement ?


Guillaume 08/03/2010 15:19



Un magasin de thé ! Avec du thé sous verre ! On dirait une bijouterie !



bruno 07/03/2010 17:36


我妈妈叫我买水果,回家.


Présentation

  • : Caractères Chinois 汉字
  • Caractères Chinois 汉字
  • : Prise de contact avec des éléments de l'écriture et les caractères chinois
  • Contact

Voyages aux Coins du Monde

Un blog de voyages d'un jour, d'une semaine ou d'un mois, et des idées ... de week-end !

16a-Ste Rose du Nord (20)

Coins du Monde

Recherche

Archives