Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
6 mars 2010 6 06 /03 /mars /2010 22:41

Si on ajoute un petit chapeau à on obtient :

mǎi

Le verbe acheter. En traditionnel on comprend mieux le sens de cet idéogramme. En haut, une forme simplifiée du filet donne le sens attraper et au-dessous le coquillage, ancienne monnaie en Chine. On peut comprendre ce caractère comme attraper avec de l'argent.

Une expression importante :

买东西 mǎi dōng xi

Acheter des choses / faire ses courses

Une phrase très simple à traduire :

我去商店买东西

un-magasin-de-the 1230897460

Partager cet article
Repost0

commentaires

B
<br /> un mot qu'on a pas encore vu ?<br /> j'ai souvenir que "hé" c'est pour relier 2 noms ? <br /> <br /> <br />
Répondre
J
<br /> Oui donc ça n'irait pas ici. Il faudrait plutôt "ensuite".<br /> <br /> <br />
B
<br /> "ma mère me demande d'acheter des fruits et de rentrer à la maison"...<br /> <br /> <br />
Répondre
J
<br /> Il manque un mot entre la première et la deuxième partie de la phrase.<br /> <br /> <br />
B
<br /> Julien tu peux me dire si je me suis trompé ou pas <br /> <br /> <br />
Répondre
J
<br /> 我妈妈叫我买水果 ça c'est bon mais 回家 c'est pour dire quoi finalement ?<br /> <br /> <br />
G
<br /> <br /> Un magasin de thé ! Avec du thé sous verre ! On dirait une bijouterie !<br /> <br /> <br /> <br />
Répondre
B
<br /> 我妈妈叫我买水果,回家.<br /> <br /> <br />
Répondre

Présentation

  • : Caractères Chinois 汉字
  • : Prise de contact avec des éléments de l'écriture et les caractères chinois
  • Contact

Voyages aux Coins du Monde

Un blog de voyages d'un jour, d'une semaine ou d'un mois, et des idées ... de week-end !

16a-Ste Rose du Nord (20)

Coins du Monde

Recherche

Archives