Overblog Suivre ce blog
Administration Créer mon blog
6 décembre 2010 1 06 /12 /décembre /2010 00:29

huà

 

En traditionnel , on visualise mieux la main qui tient un pinceau et qui fait un dessin symbolisé par sur une feuille de papier symbolisée par . C'est le verbe dessiner ou encore dessin.

 

画画 huà huà

 

Attention le verbe est transitif, il nécessite un COD. Quand on ne précise pas ce qu’on dessine on ajoute un autre comme pour dire « dessiner un dessin », le premier est un verbe, le deuxième un substantif.

 

画家 huà jiā

 

Peintre. On voit ici l’ajout de pour former un substantif concernant une personne. Comme pour dire « spécialiste de la peinture ».

 

画儿 huà r

 

Dessin. Suffixe très pékinois. Permet d’éviter la confusion avec l’emploi de comme verbe.

 

国画 guó huà

 

Peinture chinoise (peinture du pays).

 

Petit texte pour illustrer ça (justement) :

 

- 你作什么?

- 我在画画.

- 你在画什么画?

- 画山水画!

  

 22-05a-M anoir du Prince Gong(6)

Repost 0
28 novembre 2010 7 28 /11 /novembre /2010 15:29

  háng / xíng

 

Ce caractère a deux prononciations. Avec la première prononciation, son sens est celui de profession, métier, ou encore rang. La deuxième prononciation porte le sens d’aller, de marcher, d’une action.

 

Quelques exemples :

 

行人 xíng rén

 

(Un) passant.

 

不行 bù xíng

 

Ca ne va pas, impossible.

 

飞行 fēi xíng

 

Voler.

 

可行 kě xíng

 

Convenable, qui peut aller.   a ici le sens du suffixe français -able.

Repost 0
20 novembre 2010 6 20 /11 /novembre /2010 13:54

A l’aide de l’élément phonétique huà et de la clé de l’herbe on forme le caractère :

 

huā

 

En plus d’être le verbe dépenser, c’est aussi le substantif fleur. Par extension il peut également signifier motif.

 

花茶 huā chá

 

Thé aux fleurs, ce qui désigne le plus souvent le thé au jasmin, un incontournable !

 

花儿 huār

 

Fleur, c’est la forme de prononciation rependue dans le nord de la Chine. On prononce huā en terminant avec la langue au palais (« r » rétroflexe).

 

花生 huā shēng

 

Cacahuète, un peu étonnant en effet…

 

开花 kāi huā

 

Fleurir (ouvrir ses fleurs)

 

24-05a-Ancien Palais d'Eté (3e)

Fleur dans le parc de l'Ancien Palais d'Eté de Beijing

Repost 0
20 novembre 2010 6 20 /11 /novembre /2010 13:16

huà

 

Formé de l’élément de la personne et de l’élément , est lui-même un élément phonétique constitutif de plusieurs caractères et également suffixe, c’est le verbe transformer, changer.

 

化学 huà xué

 

Chimie (étude des changements)

 

老化 lǎo huà

 

Voici un exemple d'utilisation en tant que suffixe : vieillissement

 

文化 wén huà

 

Culture, civilisation. Mot à retenir, on le croise souvent dans les journaux ou les musées.

 

23-05b-Collège Impérial & Temple de Confucius (3)

Kongzi (Confucius) un des symbole de la culture chinoise

Repost 0
27 septembre 2010 1 27 /09 /septembre /2010 00:57

Hǎi

 

C’est ce qu’on obtient lorsque l’on associe la clé de l’eau avec le caractère , c’est la mer. Vous noterez que la mer contient le caractère mère (pour la petite histoire...).

 

Quelques exemples formés avec ce caractère :

 

海口 Hǎi kǒu

 

Une ville du Hainan

 

海南 Hǎi nán

 

La province insulaire du Hainan

 

海上 hǎi shàng

 

Au large, en mer et...

 

上海 Shàng hǎi

 

Shangai, la mégalopole. Autrement dit : sur la mer !

 

Un court exemple :

 

- 在上海有什么好买的?

- 在上海有很多东西 !

 

800px-Shanghai Pudong by night

Repost 0
4 septembre 2010 6 04 /09 /septembre /2010 23:38

 

Ce caractère est un suffixe qui permet de créer un substantif (nom) à partir des caractères des couleurs.

 

Ceci nous permet de refaire un tour des couleurs en chinois :

 

bái sè

 

La couleur blanche

 

hēi sè

 

La couleur noire

 

hóng sè

 

Le rouge

 

huáng sè

 

Le jaune

 

lán sè

 

Le bleu

 

绿 lǜ sè

 

La couleur verte

 

miàn sè

 

Ce n’est pas une couleur mais la mine, le teint (du visage)

 

23-05a-Temple des Lamas (22)

Mandala tibétain dans le temple des Lamas à Beijing

Repost 0
31 juillet 2010 6 31 /07 /juillet /2010 23:01

hēi

 

On reconnait au bas de ce caractère la clé du feu. Il représenterait un conduit (de cheminée) noirci par la fumée de charbon. C’est la couleur noire.

 

黑白 hēi bái

 

Noir et blanc

 

Remarque :

 

Nous avons vu qu’en chinois on dit thé vert et thé rouge. On ne dit donc pas 黑茶 pour traduire thé noir en chinois !

 

Un peu de culture :

 

Le noir et le blanc sont complémentaires dans la philosophie taoïste. Ils figurent le Yin et le Yang.

() 1 ~1

Repost 0
27 juillet 2010 2 27 /07 /juillet /2010 00:19

hóng

 

Association de la clé de la soie (comme d’autres couleurs) et de l’élément phonétique , c’est une couleur très populaire en Chine : le rouge. Il s’écrit en traditionnel.

Ce caractère porte également le sens de succès.

 

红包 hóng bāo

 

Les enveloppes rouges données au nouvel an avec un petit billet dedans

 

红茶 hóng chá

 

Thé rouge, eh oui en Chine le thé n’est pas "noir" il est "rouge" !

 

红十字 hóng shí zi

 

La Croix Rouge

 

Un peu de culture :

 

Le rouge est la couleur positive par excellence : Couleur des robes de mariées, qualificatif pour les stras ou les personnes en vue, couleur du drapeau chinois. On comprend que le communisme, dont la couleur de ralliement est aussi le rouge, est eu une longueur d’avance pour s’implanter en Chine !

 

19-05a-Cité Interdite (14)

Vase décoré d'un dragon (collections de la Cité interdite de Beijing)

Repost 0
10 juin 2010 4 10 /06 /juin /2010 23:36

hòu

 

C’est la racine derrière, après et dans l’ancien temps, impératrice (celle qui suit l’empereur). Il représente, peut-être à l’origine, une personne derrière une autre.

 

Attention, il se prononce comme  !

 

后来 hòu lái

 

(ce qui vient) ensuite, après

 

hòu mén

 

La porte de derrière

 

后面 hòu mian

 

Derrière

 

后世 hòu shì

 

Générations futures

 

后天 hòu tiān

 

Après-demain

 

王后 wáng hòu

 

La reine

 

Petite phrase d’exemple :

 

我坐在他后面.

 

 20-05a-Sima Tai (1)

Repost 0
12 avril 2010 1 12 /04 /avril /2010 00:08

hòu

 

Est formé de la clé de l'homme et de l'élément phonétique (marquis, pour la petite histoire). Synonyme d'attendre, il nous permet surtout de former les mots importants suivants :

 

时候 shí hòu

 

Moment

 

有时候 yǒu shí hòu

 

Parfois, de temps en temps (il y a des moments)

 

什么时候? shén mē shí hòu ?

 

Quand ?

 

A vous :

 

- 他什么时候回家?

- 他明天回家

klein 01

Repost 0

Présentation

  • : Caractères Chinois 汉字
  • Caractères Chinois 汉字
  • : Prise de contact avec des éléments de l'écriture et les caractères chinois
  • Contact

Voyages aux Coins du Monde

Un blog de voyages d'un jour, d'une semaine ou d'un mois, et des idées ... de week-end !

16a-Ste Rose du Nord (20)

Coins du Monde

Recherche

Archives