Overblog Suivre ce blog
Administration Créer mon blog
24 juin 2010 4 24 /06 /juin /2010 22:02

Révisions sur les mots permettant de localiser :

 

 

Dedans, intérieur.

  

里面 lǐ miàn

  

Dedans

 

hòu

 

C’est la racine derrière, après.

 

后来 hòu lái

 

(Ce qui vient) ensuite, après

 

hòu mén

 

La porte de derrière

 

后面 hòu mian

 

Derrière

 

后天 hòu tiān

 

Après-demain

 

fāng

 

C’est le côté, la direction. En tant que qualificatif il porte la notion de carré.

 

方面 fāng miàn

 

Côté, aspect

 

北方 běi fāng

 

Le nord

 

南方 nán fāng

 

Le sud

 

东方 dōng fāng

 

L’est

 

西方 xī fāng

 

L’ouest

 

地方 dì fāng

 

Un endroit

 

后方 hòu fāng

 

L’arrière

 

qián

 

C’est la racine devant, avant.

 

qián mén

 

 La porte de devant, la porte d’entrée

 

前面  qián miàn

 

Devant

 

前天  qián tiān

 

Avant-hier

 

wài

 

C’est la racine extérieur, étranger.

 

外国 wài guó

 

Pays étranger

 

外面 wài miàn

 

A l’extérieur

 

外国人 wài guó rén

 

(un) étranger

Repost 0
7 mai 2010 5 07 /05 /mai /2010 11:59



C'est la racine du mari

夫人
fū rén / fù rén

Epouse, et oui c'est la "personne du mari"...

大夫
dài fū / dài fu

Docteur, par extension médecin. Attention le caractère se prononce exceptionnellement dài

 

  shàng

Ce caractère est multitâche, c'est une préposition, un verbe, un nom qui se rapporte à l'idée de monter. On peut le traduire soit par monter, en haut, sur, commencer... C'est aussi le shang de Shanghai. Il figure par sa forme la
direction vers le haut
 
上去
shàng qù

Monter
 
上学
shàng xué

Aller à l'école

上工去
shàng gōng qù

Aller au travail

 

  xià

C'est, sur le même modèle que
, descendre, en bas, tomber, quitter (le travail) ...

下去
xià qù

Descendre
 
一下
yī xià

Tout d'un coup, ou bien une fois

 

 

C'est le verbe boire. Il s'utilise avec un complément

 

 西

C'est l'ouest, l'occident
 
广西
Guǎng xī

Le Guangxi, région chinoise du sud-ouest

 

  dōng

C'est l'est, l'orient
 
东京
Dōng jīng

Tokyo, la capitale de l'est (qui s'écrit de la même manière en chinois traditionnel et en japonais)

东西
dōng xi

Mot très important, c'est chose(s), objet. Notez que le xi n'est habituellement pas accentué

广
Guǎng dōng

La province du Guangdong, à l'est du Guangxi

 

  guǒ

C'est le
fruit

水果
shuǐ guǒ

C'est le terme utilisé pour dire
fruit

果子
guǒ zi

Une autre façon d'écrire le nom fruit

 

  yào

C'est le verbe vouloir,
désirer

你要什么
?

 

 Que veux-tu ?

 

  chī

C'est le verbe manger. Il s'utilise toujours avec un complément

 

  fàn
 
C'est la racine de la nourriture, du repas

chī fàn

Manger, prendre un repas

饭店
fàn diàn

Ce mot se traduit par 
hôtel

bái fàn

Riz blanc (riz nature)

 


le

C'est une particule modale

 

 

La
pluie
 
下雨
xià yǔ

Pleuvoir / Il pleut

下雨了
xià yǔ le

Il pleut / Il a plu

 

  shān

Avec ses trois pics, c'est la montagne

 

 山水 shān shuǐ

Eau et montagnes, c'est ainsi qu'on désigne les paysages chinois typiques du sud que l'on peut voir sur les tableaux chinois

火山
huǒ shān

Volcan (montagne de feu)

Shān dōng

La province du Shandong (à l'est des montagnes)

山西
Shān xī

La province du Shanxi (à l'ouest des montagnes)

 

  yáng

Avec ses deux cornes, c'est le mouton

山羊
shān yáng

La chèvre

 

 

 C'est un mot que l'on peut traduire par et, mais le mot et n'en est pas totalement l'équivalent. se traduit parfois aussi par avec lorsqu'il est utilisé comme préposition

 

  huí

C'est tourner,
retourner

回家
huí jiā

Retourner chez soi /
à la maison

huí jiàn

Se revoir /
A bientôt

回去
huí qu

S'en retourner (s'éloigner du locuteur)

 

  lái

C'est le verbe
venir

回来
huí lai

Revenir (vers le locuteur)
 
来回
lái huí

Aller-retour

上来
shàng lai

Monter (vers le locuteur)

下来
xià lái

Descendre (vers le locuteur)

 

  duì

 

 On peut le traduire par exact, correct et l’utiliser pour répondre « oui » à une question

 On utilise souvent aussi :

 

 对了!

 

 Nous avons aussi :

 

   bú duì

 

 Incorrect

 

  dào

 C'est arriver, aller à, une préposition qui marque l'aboutissement d'un résultat

不到
bú dào

Bien sûr c'est ne pas atteindre

看到
kàn dào

Apercevoir, observer

来到
lái dào

Arriver à, venir

 

  wèi / wéi

C'est entre autres la préposition pour

 

 为什么? wèi shén me?

 

 Pourquoi ?

 

shuō

C'est le verbe parler, dire

 

xiǎo shuō

(un) Roman

 

huì

 

C’est le verbe savoir faire quelque chose (un peut l’équivalent de l’anglais can), parfois il est utilisé comme se réunir. Lorsqu’il est utilisé comme nom il signifie réunion, association

 

大会 dà huì

 

Assemblée, grande réunion

 

一会儿 yī huì r

 

Un moment, dans un instant

 

 

C’est le riz

 

mǐ fàn

 

Le riz cuit

 

白米 bái mǐ

 

Le riz blanc ou le riz tout simplement

 

Attention rizière se dit :

 

水田 shuǐ tián

 

Littéralement champ d’eau

 

měi

 

C’est l’adjectif verbal (être) joli, (être) beau. C'est aussi la racine, d'Amérique

 

美国 Měi guó

 

Etats-unis d'Amérique

 

 

美国人 Měi guǒ rén

 

 

 Américain (états-unien)

 

北美 běi měi

 

 

 Amérique du Nord

 

chū

 

Ce caractère courant est la racine sortir, délivrer,...

 

出国 chū guó

Partir à l'étranger, sortir du pays

出口
chū kǒu

Sortie, exportation

出来
chū lái

Sortir, émerger de...

出去
chū qù

Sortir (en général)

出生
chū shēng

Naître
 
日出
rì chū

Lever de soleil

 

Repost 0
14 avril 2010 3 14 /04 /avril /2010 23:17

Petites révisions après ce 150ème caractère !

 

Le mot hier s'écrit habituellement :

昨天 zuó tiān

 

Hier

 

shǒu

C'est la main

 

kàn

On peut voir plus loin.
c'est voir, regarder

 

看见 kàn jiàn

Apercevoir (on peut le comprendre comme atteindre par la vue)

 

看书 kàn shū

Lire un livre, mais aussi lire au sens général (mais pas à haute voix)

好看 hǎo kàn

Joli, beau à regarder ou, selon le contexte, intéressant à lire

 

很多 hěn duō

Beaucoup, nombreux

很多人 hěn duō rén

Beaucoup de monde

shǎo

C'est l'adverbe peu

 

多少 duō shǎo

C'est une des manières de demander combien ? On l'utilise quand on attend un grand nombre en réponse

 

xīn

Ce pictogramme représente le coeur. Quand il est une clé le coeur prend la forme

 

小心 xiǎo xīn

Attention !faire attention

中心 zhōng xīn

Le centre

 



C'est la racine joyeux

 

yuè

Qui est la racine musique

 

可口可乐 kě kǒu kě lè

Coca-Cola°

 

快乐 kuài lè

Joyeux

生日快乐 shēng rì kuài lè

Joyeux anniversaire !

nián

C'est l'année

 

今年 jīn nián

Cette année

明年 míng nián

L'année prochaine

去年 qù nián

L'année dernière

 

xīn

C'est l'adjectif verbal nouveau, neuf

 

jiā

désigne la maison, la famille.

 

家人 jiā rén

Les membres d'une famille

大家 dà jiā

Tout le monde

大家好! dà jiā hǎo !

Bonjour tout le monde !

 



c'est une autre façon de poser la question combien? Dans ce cas on attend plutôt un faible nombre en réponse à la différence de
多少 qui marque plutôt une quantité.

 

huǒ

Le feu.

 

火车 huǒ chē

Le train (véhicule de feu)

Repost 0
21 mars 2010 7 21 /03 /mars /2010 14:50

shí

C'est le nombre dix

二十

Vingt (2 dizaines)

九十九

Quatre-vingt dix-neuf

十二月

Le mois de Décembre

 ne


C'est un mot utilisé à la fin d'un phrase pour susciter une question en retour. Attention, il se prononce "ne" comme en français et non-accentué (ton neutre).

什么 shénme

Quoi ? Quel ?

Prononciation : On ne prononce pas le "n", on dit plutôt "shemme". Attention à bien prononcer les deux « e ».

wáng

C'est un nom commun : Le roi

zuò

C'est le verbe faire, plutôt dans le sens de fabriquer

gōng

C'est la racine travail

工作 gōng zuò

Le travail

工人 gōng ren

Ouvrier



Exprime uns possibilté avec en générale une connotation plutôt positive. C'est une des manières de traduire le verbe pouvoir en chinois.

Pour traduire frère aîné on utilise le mot :

哥哥 gēge

běi

C'est le nord

jīng

La capitale

北京

C'est Beijing (Pékin), la capitale du nord.

广 guǎng

C'est l'adjectif verbal (être) vaste. C'est aussi une clé qui représente un vaste espace ou bien un (grand) bâtiment.

diàn

C'est le radical magasin, boutique. On ne l'utilise habituellement pas seul.

书店  shū diàn

 

Librairie

shāng

C'est le radical marchand, commerce

商店 shāng diàn

Magasin au sens général.

zài

S'utilise comme le verbe se trouver (à un endroit), c'est aussi la préposition à. 在 est aussi une particule très usitée.

jiàn

Voir, apercevoir

zài

C’est une des façons d'exprimer la répétition, on peut le traduire par encore, à nouveau

再见! zài jiàn ! 

Au revoir ! "Se voir à nouveau" est une traduction assez littérale de l'expression française.


xiě

C'est le verbe écrire




C'est un autre radical pour dire langue, langage

lǎo

C'est l'adjectif verbal être vieux mais aussi vénérable


dāo

C'est le couteau


老师 lǎo shī

Professeur

shéi

C'est un mot interrogatif très important : qui ?

míng

La racine nom

Le mot nom en tant que tel s'écrit :

名字 míng zi

jiào

Ce caractère très simple est le verbe s'appeler

jīn

C'est la racine actuel, présent

今天 jīn tiān

Aujourd'hui
Repost 0

Présentation

  • : Caractères Chinois 汉字
  • Caractères Chinois 汉字
  • : Prise de contact avec des éléments de l'écriture et les caractères chinois
  • Contact

Voyages aux Coins du Monde

Un blog de voyages d'un jour, d'une semaine ou d'un mois, et des idées ... de week-end !

16a-Ste Rose du Nord (20)

Coins du Monde

Recherche

Archives