Overblog Suivre ce blog
Administration Créer mon blog
24 décembre 2011 6 24 /12 /décembre /2011 15:59

wàn


C’est le nombre 10 000 qui s’écrit lui aussi à l’aide d’un seul caractère. Il peut aussi signifier grande quantité.

 

Voici quelques mots et nombres formés avec ce caractère :


万千 wàn qiān

Une multitude

 

百万 bǎi wàn

1 000 000

 

千万 qiān wàn

10 000 000

 

万万 wàn wàn

100 000 000

 

万里长城 wàn lǐ cháng chéng

 

La Muraille de 10 000 Li, La Grande Muraille

 

20-05a-Sima Tai (3)万里长城

Repost 0
27 janvier 2011 4 27 /01 /janvier /2011 00:34

wǎng

 

Caractère assez peu fréquent il y a encore 15 ans, il revient en force depuis l’ère informatique c’est le filet, le réseau et donc… le net ! On reconnaît les mailles du filet à l'intérieur du cadre, un pictogramme donc.

 

Quelques mots et expressions simples

 

电网 diàn wǎng

 

Réseau électrique

 

水网 shuǐ wǎng

 

Réseau de canaux d’eau

 

上网 shàng wǎng

 

Se connecter sur le net, naviguer sur internet

 

网上 wǎng shàng

 

Être sur internet

 

000674107

Repost 0
19 janvier 2011 3 19 /01 /janvier /2011 00:02

wèi

 

Si on associe la clé de la personne au caractère du dernier article, on obtient qui signifie position, place mais surtout qui est utilisé comme spécificatif des personnes (avec une connotation de respect).

 

Il est aussi utilisé pour formé des mots :

 

王位 wáng wèi

 

Le siège du roi : Le trône.

 

坐位 zuò wèi

 

Place assise, siège.

 

L’article suivant reprendra la notion de spécificatifs en rappelant ceux que nous avons déjà abordés.

 

19-05a-Cité Interdite (30)

Trône impérial dans la Cité Interdite

Repost 0
19 juin 2010 6 19 /06 /juin /2010 10:49

wài

 

Un autre mot qui permet de se situer dans l’espace. est ici une forme altérée de la lune et la divination. Représente les calculs des lunes et la divination, ce qui est occulte, étranger.

 

C’est la racine extérieur, étranger.

 

Voici quelques mots formés à l’aide de ce caractère :

 

外国 wài guó

 

Pays étranger

 

外界 wài jiè

 

Le monde extérieur, l’étranger

 

外面 wài miàn

 

A l’extérieur

 

wài yǔ

 

Langue étrangère

 

外国人 wài guó rén

 

(un) étranger

 

老外 lǎo wài

 

(un) étranger (langage oral)

 

Petit texte d’exemple :

 

- 他学外语吗?

- 学!

- 他学什么语言?

- 学中文 !

 

 28-05b-Grande Mosquée (1b)

 

Repost 0
5 juin 2010 6 05 /06 /juin /2010 15:51

wǎn

 

C’est la racine soir, tard. On reconnait à gauche la clé du soleil et à droite le caractère que nous n’avons pas encore vu qui a le sens d’éviter, se dispenser de, etc.

 

晚上 wǎn shàng

 

Le soir

 

晚上好 ! wǎn shàng hǎo !

 

Bonsoir !

 

晚会 wǎn huì

 

Soirée, dans le sens de fête, réception, littéralement : réunion du soir.

 

Pour dire ce soir, on peut utiliser la formule :

 

今天晚上  jīntiān wǎnshàng

 19-05b-Jingshan Gongyuan (11)

 

Début de soirée sur l'ouest de Beijing (Pékin)

Repost 0
4 juin 2010 5 04 /06 /juin /2010 00:04

Je note bien vos commentaires, jessaierai de mettre plus de textes quand le vocabulaire développé ici le permettra un peu plus.

 

 

C’est la racine midi.

 

wǔ fàn

 

C’est le déjeuner (repas du midi)

 

上午 shàng wǔ

 

La matinée

 

下午 xià wǔ

 

L’après-midi

 

中午 zhōng wǔ

 

C’est aussi le midi

 

Ci-dessous une photo (perso !) de la porte Wǔmén à l’entrée de la Cité Interdite de Pékin.

 

Petit exemple :

 

你今天中午要吃什么?

 

19-05a-Cité Interdite (2)

Repost 0
5 avril 2010 1 05 /04 /avril /2010 11:28

wèn

 

Demander, poser une question. En traditionnel , on y voit la bouche à l’intérieur d’une porte.

 

wèn… hǎo

 

Dire bonjour à quelqu’un

 

Ex :

 

我问你妈妈好 !

 

Dis bonjour à ta mère !

 

03 Sonia Rykiel porte-monnaie bouche

 

Repost 0
31 janvier 2010 7 31 /01 /janvier /2010 10:58

wèi / wéi

C'est entre autres la préposition pour. Ce caractère, comme beaucoup d'autres, prend des sens différents selon l’utilisation qu’on en fait. Sa forme traditionnelle   représente probablement une main nourrissant un éléphant.

 

Grâce à ce nouveau caractère on peut en particulier écrire :

 

么? wèi shén me?

 

Pourquoi? Comme vous pouvez le constater, c’est la traduction mot à mot de “pour quoi”

 

Une petite phrase d’exemple à traduire :

 

他们为什么回家?


Remarque
 : Notez que l’on peut placer le pourquoi après le sujet de la phrase.

Nouveau-2 0282

Repost 0

Présentation

  • : Caractères Chinois 汉字
  • Caractères Chinois 汉字
  • : Prise de contact avec des éléments de l'écriture et les caractères chinois
  • Contact

Voyages aux Coins du Monde

Un blog de voyages d'un jour, d'une semaine ou d'un mois, et des idées ... de week-end !

16a-Ste Rose du Nord (20)

Coins du Monde

Recherche

Archives