亚 yà
亞 en traditionnel. L’origine de ce caractère est un peu obscure. Il porte le sens de second, deuxième. C’est surtout la racine d’Asie.
On peut ainsi écrire :
亚洲 Yà zhōu
Asie
亚洲人 Yà zhōu rén
Asiatique (personne)
亚 yà
亞 en traditionnel. L’origine de ce caractère est un peu obscure. Il porte le sens de second, deuxième. C’est surtout la racine d’Asie.
On peut ainsi écrire :
亚洲 Yà zhōu
Asie
亚洲人 Yà zhōu rén
Asiatique (personne)
音 yīn
Ce caractère serait une forme dérivée d'un dessin représentant une langue émettant un son en sortant d’une bouche. C’est la racine son.
音乐 yīn yuè
L’association des caractères 音 et 乐 c’est la musique.
音乐会 yīn yuè huì
Littéralement une "réunion musicale", c’est le mot concert.
音乐家 yīn yuè jiā
Le spécialiste de la musique : Le musicien.
Instruments à cordes dans le temple de Confucius à Beijing
园 yuán
C’est ce qu’on obtient en enfermant l’élément phonétique 元 dans une enceinte (comme délimitation d'un espace) 囗. En traditionnel ce caractère s’écrit 園. C’est le mot parc, jardin.
On peut écrire par exemple les mots suivants :
果园 guǒ yuán
Verger (jardin de fruits)
花园 huā yuán
Jardin (de fleurs)
Jardin fleuri au coeur de l'Ancien Palais d'Eté de Beijing
元 yuán
C’est l’élément premier, principal. Ce caractère est utilisé comme symbole pour noter la monnaie de la République Populaire chinoise le Yuan également noté Ұ ou encore CNY.
Un yuan est divisé en dix jiao et en cent fen. Le taux de change Euro-Yuan a beaucoup chuté ces derniers mois, mais on peut retenir que jusqu'en 2009 1 Euro valait environ 10 Yuan. Ce taux de change assez faible permet de favoriser les exportations de la Chine vers le monde occidental. La monnaie chinoise est un des moteurs de son économie.
Prononciation :
La prononciation habituelle de ce caractère est "yüène" avec un y très léger et pas "youanne" comme on l'entend souvent dans les médias. Certains chinois, selon les régions, le prononcent parfois "yüane". Et bien sûr, n'oubliez pas de mettre le 2ème ton sur la syllabe !
友 yǒu
On retrouve l’élément phonétique 又 mais d’un point de vue étymologique 友 est une forme dérivée d’un idéogramme représentant deux mains (liées par l’amitié). C’est la racine ami, amitié. Ce caractère est décliné en pendentif ou en tatouage en orient comme en occident.
友好 yǒu hǎo
L’adjectif amical
Nous verrons dans l'article suivant comment former le substantif ami en chinois.
Prononciation :
Attention sa prononciation est la même (y compris le ton) que le verbe avoir.
用 yòng
C'est le verbe utiliser, la graphie provient probablement de la forme ancienne d'un récipient.
不用 bú yòng
C'est inutile ! Ce n'est pas la peine !
有用 yǒu yòng
Utile
没有用 méi yǒu yòng
Inutile
Une phrase d'exemple :
学中文很有用!
Apprendre le chinois c'est très utile !
Et une autre à traduire :
她在用手吃!
Un blog de voyages d'un jour, d'une semaine ou d'un mois, et des idées ... de week-end !
Coins du Monde