Overblog Suivre ce blog
Administration Créer mon blog
10 janvier 2011 1 10 /01 /janvier /2011 23:18

 

L’arbre et l’enfant , c’est la racine de prune et de prunier, c’est aussi le nom de famille le plus répandu en Chine ! Juste devant wáng.

 

李子 lǐ zi

 

La prune

 

行李 xíng li

 

Les bagages

 

prune

Repost 0
5 janvier 2011 3 05 /01 /janvier /2011 22:25

 

Ancien caractère à l’origine obscure, signifiant attendre ou espérer, il est surtout utilisé comme élément phonétique à l’intérieur d’un nom ou encore comme constituant d’un caractère.

 

Comme par exemple dans le nom :

 

巴西 Bā xī

 

Brésil (phonétique approximative)

 

C’est aussi le de Bā lí, Paris. C’est également un suffixe pour former des noms communs, un peu comme

Repost 0
5 janvier 2011 3 05 /01 /janvier /2011 00:11

kuài

 

L’élément phonétique accompagné de la clé du bambou

L’élément phonétique est peut être aussi sémiologique : Les baguettes seraient des objets en bambou avec lesquels, quand on sait s’en servir, on peut manger rapidement !

 

筷子  kuài zi

 

Les baguettes

 

用筷子 yòng kuài zi

 

Utiliser des baguettes

 

Chopsticks

Repost 0
1 janvier 2011 6 01 /01 /janvier /2011 12:25

Xinnian kuaile

Repost 0
30 décembre 2010 4 30 /12 /décembre /2010 00:09

 

Caractère et concept très important en chinois, c’est le souffle, l’énergie, le gaz, l’air en traditionnel on imagine la vapeur qui s’échappe de la cuisson du riz

 

Quelques mots de vocabulaire :

 

气力 qì lì

 

La force physique, l’énergie

 

力气  lì qì

 

Force, énergie également

 

气人 qì rén

 

Enerver quelqu’un

 

火气  huǒ qì

 

Colère, tempérament de feu

 

可气  kě qì

 

Agaçant

 

生气 shēng qì

 

Se mettre en colère

 

天气 tiān qì

 

Le temps (qu’il fait)

 

PICT0269Le temps qu'il fait...


Repost 0
27 décembre 2010 1 27 /12 /décembre /2010 00:15

 

C’est la clé du bambou avec le caractère . Originellement il désignait un pinceau, c’est actuellement le terme général pour les objets qui servent à écrire.

 

毛笔 máo bǐ

 

Un « stylo » avec des poils : pinceau

 

笔名 bǐ míng

 

Assez littéralement nom de plume (de pinceau en fait)

 

Petite phrase d'exemple :

 

我用毛笔写汉字

 

2010-11-07 Salon d'Automne Porte de Versailles (23)

Repost 0
26 décembre 2010 7 26 /12 /décembre /2010 13:19

máo

 

Le poil. Etymologiquement représentait peut-être une plume. C’est aussi un nom de famille, comme celui de Mao Zedong qui s’appelait d’une certaine manière monsieur Poil !


毛毛雨 máo máo yǔ


signifie ici fin(e). C’est une pluie fine (comme un poil).


羊毛 yáng máo

 

Poils de chèvre et par extension la laine.

 

17-05d-Tian'An Men (6)Portrait de Mao, au-dessus de l'entrée de la Cité Interdite de Beijing

Repost 0
11 décembre 2010 6 11 /12 /décembre /2010 17:22

bào

 

On peut reconnaître la clé de la main à droite.

C’est le nom  journal et également le verbe déclarer. en traditionnel.

 

电报 diàn bào

 

Télégramme (journal électrique)

 

画报 huà bào

 

Revue illustrée

 

晚报 wǎn bào

 

Journal du soir

 

看报 kàn bào

 

Lire le journal

 

画报 kàn huà bào

 

Lire une revue

 

 

leclezio 1223756825En Chine, les prix Nobel de littérature sont plus médiatisés que les prix Nobel de la paix...

Repost 0
6 décembre 2010 1 06 /12 /décembre /2010 00:29

huà

 

En traditionnel , on visualise mieux la main qui tient un pinceau et qui fait un dessin symbolisé par sur une feuille de papier symbolisée par . C'est le verbe dessiner ou encore dessin.

 

画画 huà huà

 

Attention le verbe est transitif, il nécessite un COD. Quand on ne précise pas ce qu’on dessine on ajoute un autre comme pour dire « dessiner un dessin », le premier est un verbe, le deuxième un substantif.

 

画家 huà jiā

 

Peintre. On voit ici l’ajout de pour former un substantif concernant une personne. Comme pour dire « spécialiste de la peinture ».

 

画儿 huà r

 

Dessin. Suffixe très pékinois. Permet d’éviter la confusion avec l’emploi de comme verbe.

 

国画 guó huà

 

Peinture chinoise (peinture du pays).

 

Petit texte pour illustrer ça (justement) :

 

- 你作什么?

- 我在画画.

- 你在画什么画?

- 画山水画!

  

 22-05a-M anoir du Prince Gong(6)

Repost 0
4 décembre 2010 6 04 /12 /décembre /2010 13:33

xuě

 

La pluie qu’on balaie : c’est la neige ! En plein dans l’actualité météo du nord de la France !

 

Quelques mots formés avec :

 

雪花 xuě huā

 

Flocon de neige (littéralement fleur de neige)

 

雪人 xuě rén

 

Bonhomme de neige

 

Et l’expression de circonstance (sur le même modèle que pleuvoir) :

 

下雪了 xià xuě le

 

Il neige (il a commencé à neiger)

 

la-grande-muraille-de-couverte-de-neige 1228947102

Repost 0

Présentation

  • : Caractères Chinois 汉字
  • Caractères Chinois 汉字
  • : Prise de contact avec des éléments de l'écriture et les caractères chinois
  • Contact

Voyages aux Coins du Monde

Un blog de voyages d'un jour, d'une semaine ou d'un mois, et des idées ... de week-end !

16a-Ste Rose du Nord (20)

Coins du Monde

Recherche

Archives