Overblog Suivre ce blog
Administration Créer mon blog
3 février 2010 3 03 /02 /février /2010 14:08

Voici un nouveau caractère formé de la clé de la parole et de l'élément , c'est :

shuō

C'est le verbe parler, dire. en écriture traditionnelle.

Un mot de vocabulaire intéressant formé avec ce caractère :

小说 xiǎo shuō

(un) Roman

Pour l'emploi de lisez svp l'article de grammaire qui suit (qui se trouve donc au dessus sur cette page) !

20071169118867 2

Repost 0
31 janvier 2010 7 31 /01 /janvier /2010 10:58

wèi / wéi

C'est entre autres la préposition pour. Ce caractère, comme beaucoup d'autres, prend des sens différents selon l’utilisation qu’on en fait. Sa forme traditionnelle   représente probablement une main nourrissant un éléphant.

 

Grâce à ce nouveau caractère on peut en particulier écrire :

 

么? wèi shén me?

 

Pourquoi? Comme vous pouvez le constater, c’est la traduction mot à mot de “pour quoi”

 

Une petite phrase d’exemple à traduire :

 

他们为什么回家?


Remarque
 : Notez que l’on peut placer le pourquoi après le sujet de la phrase.

Nouveau-2 0282

Repost 0
29 janvier 2010 5 29 /01 /janvier /2010 22:19

dào

C'est l'assemblage de qui représente une flèche fichée dans le sol qu'elle a atteint et
le couteau pour sa valeur phonétique. C'est arriver, aller à, une préposition qui marque l'aboutissement d'un résultat.

不到 bú dào

Bien sûr c'est ne pas atteindre

看到 kàn dào

Apercevoir, observer

来到 lái dào

Arriver à, venir

Deux phrases d'exemple :

我的书我看不到!

他要回家,他明天到中国


hutong-coal

Repost 0
26 janvier 2010 2 26 /01 /janvier /2010 22:39

 

J'introduis un nouveau caractère pour sa valeur de radical/clé :

cùn

Le pouce (unité de longueur). C'est le pouce chinois, 3 pouces valent environ 10cm.


Avec ce radical on peut former :


duì

C'est un mot multifonction. en traditionnel. Lorsqu'il est employé comme adjectif on peut le traduire par exact, correct.

 

C’est aussi une préposition dont nous verrons l’utilisation plus tard. Elle s’utilise un peu comme à dans un dialogue.

 

On peut l’utiliser pour répondre « oui » à une question si on ne veut pas reprendre le verbe de la question, le vrai « oui » n’existant pas réellement en mandarin.

 

On utilise souvent aussi :

 

!

 

Nous avons aussi :

 

  bú duì

Incorrect

pouce-cesar

Repost 0
31 décembre 2009 4 31 /12 /décembre /2009 10:28

Un dernier caractère pour cette année 2009 :

xīn

C'est l'adjectif verbal nouveau, neuf.

Je détaillerai plus tard sa structure, je le présente aujourd'hui juste pour pouvoir écrire :

新年快乐!

xīn nián kuài lè !

imgname--aeie 2008---50226711--happy new year

Repost 0

Présentation

  • : Caractères Chinois 汉字
  • Caractères Chinois 汉字
  • : Prise de contact avec des éléments de l'écriture et les caractères chinois
  • Contact

Voyages aux Coins du Monde

Un blog de voyages d'un jour, d'une semaine ou d'un mois, et des idées ... de week-end !

16a-Ste Rose du Nord (20)

Coins du Monde

Recherche

Archives