Overblog Suivre ce blog
Administration Créer mon blog
9 mars 2010 2 09 /03 /mars /2010 20:23

Et si on ajoute un élément au précédent caractère on obtient :

mài

En traditionnel
L'élément est peut-être une forme altérée de (sortir) donc littéralement sortir-achat. C'est le verbe vendre.

Attention donc à la quasi homophonie avec le verbe acheter (au ton près) et à la quasi homographie avec ce dernier !

Deux nouveaux mots :

出卖 chū mài

Vendre

买卖 mǎi mài

Commerce / faire des affaires


magasin-a-la-veille-du-nouvel-an-chinois 1183191451

Repost 0
6 mars 2010 6 06 /03 /mars /2010 22:41

Si on ajoute un petit chapeau à on obtient :

mǎi

Le verbe acheter. En traditionnel on comprend mieux le sens de cet idéogramme. En haut, une forme simplifiée du filet donne le sens attraper et au-dessous le coquillage, ancienne monnaie en Chine. On peut comprendre ce caractère comme attraper avec de l'argent.

Une expression importante :

买东西 mǎi dōng xi

Acheter des choses / faire ses courses

Une phrase très simple à traduire :

我去商店买东西

un-magasin-de-the 1230897460

Repost 0
5 mars 2010 5 05 /03 /mars /2010 23:50

 

tóu

en traditionnel, c'est la tête. l'élément de la tête et comme élément phonétique.

 

Et comme d’habitude des glissements de sens :

 

bái tóu

 

Tête blanche = Vieillesse (de façon imagée)

 

车头 huǒ chē tóu

 

La locomotive, la tête du train

 

mù tou

 

Du bois

 

shān tóu

 

Le sommet de la montagne

 

Et parfois un sens imagé :

 

gōng tóu

 

Contremaître (tête du travail)

2 ~1

 

Repost 0
4 mars 2010 4 04 /03 /mars /2010 22:54

Si on associe la clé du père et l'élément phonétique on obtient :



C'est le père, papa

En fait on dit :

爸爸 bà ba

Papa / le père

Nous avons ainsi fait le tour des parents !

002b

Repost 0
4 mars 2010 4 04 /03 /mars /2010 22:43



C'est la clé du père.

Elle représente une main tenant une arme (une hache probablement).

父母 fù mǔ

Père et mère / Les parents

585PX-~1

Repost 0
3 mars 2010 3 03 /03 /mars /2010 17:53



C'est la racine mère. A l'origine il représente la femme avec sa poitrine.

On utilise ce caractère pour former les mots ayant rapport à la mère mais aussi pour former les noms des femelles des animaux :

母爱 mǔ' ài

Amour maternel

mǔ mǎ

Cette fois, c'est la jument

母语 mǔ yǔ

Langue maternelle

母老虎

Tigresse, c'est aussi un terme qu'on peut traduire par tigresse ou mégère quand il désigne une personne

1167909243 9107087

Repost 0
2 mars 2010 2 02 /03 /mars /2010 08:29

Je faisais le tour des caractères déjà exposés ici et je me suis aperçu que nous n'avions pas encore vu :



A gauche la clé de la femme et à droite le cheval (pour sa valeur phonétique). Ce n'est pas une jument mais la racine maman.

En fait, pour écrire maman :

妈妈 mā ma

Maman / mère

Nottez que la 2ème syllabe se prononce au ton léger.

Et comme en français, dans les banlieues en particulier, la mère peut servir d'insulte :

他妈 ! ou 他妈的 !

Sa mère !  qui est une expression vulgaire pour jurer.

Mais  retenez plutôt le sens de maman !

200795144618143

Repost 0
1 mars 2010 1 01 /03 /mars /2010 23:48

miàn

Ce caractère représente un oeil au milieu d'un visage.

Suffixe et préfixe très utilisé, il prend des sens aussi différents que : Face, visage, farine, nouille, surface...

面子 miàn zi

Le visage

爱面子 ài miàn zi

Aimer/se préoccuper des apparences

白面 bái miàn

Farine (de froment)

北面 běi miàn

Le nord / La face nord

地面 dì miàn

(La surface du) sol

对面 duì miàn

En face

见面 jiàn miàn

Se rencontrer

上面 shàng mian

Au-dessus / Face du dessus

水面 shuǐ miàn

La surface de l'eau

Et bien d'autres...

A traduire pour les courageux :

他和我去北京见面


2 1 ~2


Repost 0
28 février 2010 7 28 /02 /février /2010 13:15

Complétons la liste des points cardinaux :

nán

C'est donc le sud. L'origine du caractère est obscure, peut-être un type de cloche utilisé pour sa valeur phonétique.

Que peut-on écrire avec ce nouveau caractère ?

南北 nán běi

Le nord et le sud

南京 Nán jīng

La ville de Nanjing (Nankin)

云南 Yún nán

La provience du Yunnan, littéralement "Au sud des nuages"

lac-dragon-noir-yunnan

Repost 0
27 février 2010 6 27 /02 /février /2010 01:17

 

C’est l’association de la clé de la terre et de

C’est la terre, le sol, un lieu.

Ce caractère est un préfixe et un suffixe fréquent :

 

地上 dì shàng

 

A terre

 

在地上 zài dì shàng

 

A terre, au sol

 

地下 dì xià

 

Sous terre

 

大地 dà dì

 

Terre, monde

 

天地 tiān dì

 

Ciel et terre

08-Vallée du Drâa02

Repost 0

Présentation

  • : Caractères Chinois 汉字
  • Caractères Chinois 汉字
  • : Prise de contact avec des éléments de l'écriture et les caractères chinois
  • Contact

Voyages aux Coins du Monde

Un blog de voyages d'un jour, d'une semaine ou d'un mois, et des idées ... de week-end !

16a-Ste Rose du Nord (20)

Coins du Monde

Recherche

Archives