Overblog Suivre ce blog
Administration Créer mon blog
10 avril 2010 6 10 /04 /avril /2010 11:30

shí

 

Association du soleil et du pouce , en fait une forme abrégée du caractère  qui est utilisé ici pour sa valeur phonétique si probablement. C'est la racine temps/heure.

 

Attention, se prononce comme , les shi sont légion en chinois !

 

时期 shí qī

 

Période

 

工时 gōng shí

 

L'heure du travail

 

小时 xiǎo shí

 

Heure, attention s'utilise pour la durée, et non pas pour donner l'heure !

 

sablier

 

 

Repost 0
9 avril 2010 5 09 /04 /avril /2010 20:55

Je m'aperçois que nous n'avons pas encore vu le caractère :

 

chá

 

Le thé. On peut reconnaître au sommet la clé de l'herbe/plante et dessous une variation de l'arbre/bois peut-être associé à une ancienne forme de la bouche

 

Un peu de culture :

 

Connu depuis l'antiquité en Chine, la feuille du théier est utilisée pour infuser la boisson que tout le monde connaît. Le mot cha, prononcé "tcha" s'est d'ailleurs exporté dans la plupart des langues en s'altérant plus ou moins : Tcha, tchaï,...

Les mots "thé" en français et "tea" en anglais dérive peut-être de la prononciation du caractère à la manière des dialectes du sud de la Chine.

 

Petit texte à traduire :

 

- 你好喝什么?

- 要喝茶!

 

ceuilleuses-de-the-chinoises 1239890413

Repost 0
8 avril 2010 4 08 /04 /avril /2010 17:05

bāo

 

Ce caractère, qui possède la même forme en traditionnel, représente probablement un bébé enveloppé dans la matrice maternelle (au cours d’un accouchement ?). Il signifie paquet, sac mais aussi envelopper, empaqueter…

 

Il sert de radical phonétique pour de nombreux caractères se prononçant bao ou bien pao.

 

 

包子 bāo zi

 

Les typiques brioches chinoises à la vapeur

 

面包 miàn bāo

 

Pain

 

书包 shū bāo

 

Cartable

 

Mais est aussi un spécificatif :

 

一包茶 yī bāo chá

 

Un sachet de thé

 

chine-baozi 1234693005

Repost 0
7 avril 2010 3 07 /04 /avril /2010 00:14

Un caractère un peu plus complexe :

 

 

en traditionnel, on y retrouve  et l'élément de la tête . C'est la racine question, sujet.

 

问题 wèn tí

 

La question / Problème

 

Ex :

 

两个问题 liǎng gè wèn tí

 

Deux questions

 

没问题! méi wèn tí!

 

Pas de problème !

 

Minitexte à traduire :

 

- 你们有没有问题?

- 没有!

panda point d interrogatd

Repost 0
5 avril 2010 1 05 /04 /avril /2010 11:28

wèn

 

Demander, poser une question. En traditionnel , on y voit la bouche à l’intérieur d’une porte.

 

wèn… hǎo

 

Dire bonjour à quelqu’un

 

Ex :

 

我问你妈妈好 !

 

Dis bonjour à ta mère !

 

03 Sonia Rykiel porte-monnaie bouche

 

Repost 0
4 avril 2010 7 04 /04 /avril /2010 20:49

Rappel sur la question en chinois

 

Première façon de poser une question :

 

Utiliser l’affirmation-négation. C’est une question qui attend une réponse par « oui » ou par « non ».

 

Ex :

 

- 你是不是中国人?

- 是!

 

Ex :

 

- 他有没有车?

- 没有

 

Note la négation de est et jamais !

 

Deuxième façon :

 

Utiliser la particule en fin de phrase. On répond aussi par « oui » ou par « non ».

 

Ex :

 

- 你是中国人吗?

- 不是!

 

Troisième façon :

 

Utiliser un mot interrogatif. Dans ce cas on n’utilise pas l’affirmation-négation et on n’utilise pas en fin de phrase. C’est une question ouverte.

 

Ex :

 

- 她是谁?

- 是我的爱人

 

Ex :

 

- 他去哪儿?

- 他去北京

Repost 0
4 avril 2010 7 04 /04 /avril /2010 14:11

Si on associe à la clé de la main on obtient :

 

 

C'est, entre autres, le verbe frapper, attaquer mais il est aussi utilisé pour exprimer d'autres actions qui se réalisent à l'aide des mains.

 

打电话 dǎ diàn huà

 

Téléphoner ou de façon plus imagée donner un coup de fil. Nottez l'analogie entre coup en français et frapper en chinois !

 

打中 dǎ zhòng

 

Atteindre le centretoucher la cible

 

打字 dǎ zì

 

Dactylographier, littéralement frapper les caractères

 

我要打你

 

 Je vais te frapper !

 Expression très usitée par certain(e)s profs de chinois !

 

 

tutilisateur%20telephone%20mobile%20chine

Repost 0
3 avril 2010 6 03 /04 /avril /2010 00:19

dīng

 

Caractère polysémique, tantôt phonétique ou suffixe, il peut signifier par exemple (de nourriture), petits morceaux, ou bien homme/personne, est aussi employé comme onomatopée :

 

丁冬 dīng dōng

 

Ding dong !

 

Ou encore pour transcrire des mots étrangers.

 

丁字 dīng zì

 

Se dit pour les choses en forme de "T" de la même manière que l'on dit 十字 pour les choses en forme de croix.

 

On peut noter morceau de (viande de) mouton de cette manière :

 

羊丁 yáng dīng

 

 

 

2009040711170750

Repost 0
1 avril 2010 4 01 /04 /avril /2010 22:24

Si on ajoute la clé de la parole à la racine langue on obtient :

 

  huà

Parole, langage. en traditionnel.

 

 Ceci nous permet de composer un nouveau mot intéressant :

 

 电话 diàn huà

Téléphone, coup de téléphone (langue électrique)

Très prochainement nous verrons comment dire téléphoner...

langue-chat

Repost 0
31 mars 2010 3 31 /03 /mars /2010 23:23

diàn

 

C'est la racine de l'éclair, de l'électricité. En traditionnel on visualise la pluie et dessous, un éclair qui descend pour traverser un champ.

 

Nous verrons que c'est un préfixe pour la plupart des appareils électriques.

 

En voici un exemple :

 

电车 diàn chē

 

Trolley-bus, tramway

 

galerie-membre,eclair,eclair

Repost 0

Présentation

  • : Caractères Chinois 汉字
  • Caractères Chinois 汉字
  • : Prise de contact avec des éléments de l'écriture et les caractères chinois
  • Contact

Voyages aux Coins du Monde

Un blog de voyages d'un jour, d'une semaine ou d'un mois, et des idées ... de week-end !

16a-Ste Rose du Nord (20)

Coins du Monde

Recherche

Archives