Overblog Suivre ce blog
Editer l'article Administration Créer mon blog
7 mai 2010 5 07 /05 /mai /2010 11:59



C'est la racine du mari

夫人
fū rén / fù rén

Epouse, et oui c'est la "personne du mari"...

大夫
dài fū / dài fu

Docteur, par extension médecin. Attention le caractère se prononce exceptionnellement dài

 

  shàng

Ce caractère est multitâche, c'est une préposition, un verbe, un nom qui se rapporte à l'idée de monter. On peut le traduire soit par monter, en haut, sur, commencer... C'est aussi le shang de Shanghai. Il figure par sa forme la
direction vers le haut
 
上去
shàng qù

Monter
 
上学
shàng xué

Aller à l'école

上工去
shàng gōng qù

Aller au travail

 

  xià

C'est, sur le même modèle que
, descendre, en bas, tomber, quitter (le travail) ...

下去
xià qù

Descendre
 
一下
yī xià

Tout d'un coup, ou bien une fois

 

 

C'est le verbe boire. Il s'utilise avec un complément

 

 西

C'est l'ouest, l'occident
 
广西
Guǎng xī

Le Guangxi, région chinoise du sud-ouest

 

  dōng

C'est l'est, l'orient
 
东京
Dōng jīng

Tokyo, la capitale de l'est (qui s'écrit de la même manière en chinois traditionnel et en japonais)

东西
dōng xi

Mot très important, c'est chose(s), objet. Notez que le xi n'est habituellement pas accentué

广
Guǎng dōng

La province du Guangdong, à l'est du Guangxi

 

  guǒ

C'est le
fruit

水果
shuǐ guǒ

C'est le terme utilisé pour dire
fruit

果子
guǒ zi

Une autre façon d'écrire le nom fruit

 

  yào

C'est le verbe vouloir,
désirer

你要什么
?

 

 Que veux-tu ?

 

  chī

C'est le verbe manger. Il s'utilise toujours avec un complément

 

  fàn
 
C'est la racine de la nourriture, du repas

chī fàn

Manger, prendre un repas

饭店
fàn diàn

Ce mot se traduit par 
hôtel

bái fàn

Riz blanc (riz nature)

 


le

C'est une particule modale

 

 

La
pluie
 
下雨
xià yǔ

Pleuvoir / Il pleut

下雨了
xià yǔ le

Il pleut / Il a plu

 

  shān

Avec ses trois pics, c'est la montagne

 

 山水 shān shuǐ

Eau et montagnes, c'est ainsi qu'on désigne les paysages chinois typiques du sud que l'on peut voir sur les tableaux chinois

火山
huǒ shān

Volcan (montagne de feu)

Shān dōng

La province du Shandong (à l'est des montagnes)

山西
Shān xī

La province du Shanxi (à l'ouest des montagnes)

 

  yáng

Avec ses deux cornes, c'est le mouton

山羊
shān yáng

La chèvre

 

 

 C'est un mot que l'on peut traduire par et, mais le mot et n'en est pas totalement l'équivalent. se traduit parfois aussi par avec lorsqu'il est utilisé comme préposition

 

  huí

C'est tourner,
retourner

回家
huí jiā

Retourner chez soi /
à la maison

huí jiàn

Se revoir /
A bientôt

回去
huí qu

S'en retourner (s'éloigner du locuteur)

 

  lái

C'est le verbe
venir

回来
huí lai

Revenir (vers le locuteur)
 
来回
lái huí

Aller-retour

上来
shàng lai

Monter (vers le locuteur)

下来
xià lái

Descendre (vers le locuteur)

 

  duì

 

 On peut le traduire par exact, correct et l’utiliser pour répondre « oui » à une question

 On utilise souvent aussi :

 

 对了!

 

 Nous avons aussi :

 

   bú duì

 

 Incorrect

 

  dào

 C'est arriver, aller à, une préposition qui marque l'aboutissement d'un résultat

不到
bú dào

Bien sûr c'est ne pas atteindre

看到
kàn dào

Apercevoir, observer

来到
lái dào

Arriver à, venir

 

  wèi / wéi

C'est entre autres la préposition pour

 

 为什么? wèi shén me?

 

 Pourquoi ?

 

shuō

C'est le verbe parler, dire

 

xiǎo shuō

(un) Roman

 

huì

 

C’est le verbe savoir faire quelque chose (un peut l’équivalent de l’anglais can), parfois il est utilisé comme se réunir. Lorsqu’il est utilisé comme nom il signifie réunion, association

 

大会 dà huì

 

Assemblée, grande réunion

 

一会儿 yī huì r

 

Un moment, dans un instant

 

 

C’est le riz

 

mǐ fàn

 

Le riz cuit

 

白米 bái mǐ

 

Le riz blanc ou le riz tout simplement

 

Attention rizière se dit :

 

水田 shuǐ tián

 

Littéralement champ d’eau

 

měi

 

C’est l’adjectif verbal (être) joli, (être) beau. C'est aussi la racine, d'Amérique

 

美国 Měi guó

 

Etats-unis d'Amérique

 

 

美国人 Měi guǒ rén

 

 

 Américain (états-unien)

 

北美 běi měi

 

 

 Amérique du Nord

 

chū

 

Ce caractère courant est la racine sortir, délivrer,...

 

出国 chū guó

Partir à l'étranger, sortir du pays

出口
chū kǒu

Sortie, exportation

出来
chū lái

Sortir, émerger de...

出去
chū qù

Sortir (en général)

出生
chū shēng

Naître
 
日出
rì chū

Lever de soleil

 

Partager cet article

Repost 0

commentaires

andrieu 12/09/2010 18:23



ce blog est très bien fait. il est simple, facile a lire. bravo



Julien 13/09/2010 05:10



Merci pour vos encouragements ! Je l'alimente petit à petit en espérant qu'il soit utile...



Yotin 15/05/2010 13:46



Que de caractères parcourus grâce à ce blog ! Merci encore et bravo pour ce remarquable travail !



Claudine 07/05/2010 19:34



Merci pour ce blog qui aide vraiment à étudier et à retenir les hanzi, ce qui n´est pas facile.



Julien 07/05/2010 21:21



Merci pour la visite et bon courage pour la suite !



Présentation

  • : Caractères Chinois 汉字
  • Caractères Chinois 汉字
  • : Prise de contact avec des éléments de l'écriture et les caractères chinois
  • Contact

Voyages aux Coins du Monde

Un blog de voyages d'un jour, d'une semaine ou d'un mois, et des idées ... de week-end !

16a-Ste Rose du Nord (20)

Coins du Monde

Recherche

Archives